Übersetzen
Die Sprache ist ein integraler Bestandteil unserer Identität und der unmittelbare Ausdruck von jeder Kultur. Mehrsprachigkeit ist für uns sehr wichtig und wird in unserem täglichen Leben unverzichtbar. In der Tat, Fremdsprachenkenntnisse sind eine Notwendigkeit geworden, nicht nur ein Vorteil gegenüber den anderen. Fremdsprachen lernen ist nicht nur für den erfolgreichen Abschluss des Studiums notwendig, sondern auch ein notwendiges Element bei der Ausübung des Berufs. Aktive Beherrschung der Sprache ist eine Voraussetzung fürs Übersetzen in Fremdsprache, fließendes Sprechen und auch Schreiben.
Übersetzen ist eine Fähigkeit, die wahrscheinlich so alt ist wie die Sprachen selbst. Beim Übersetzen handelt es sich um eine Abhängigkeit einer Sprache von anderen und in diesem Prozess ist nicht das Wort-für-Wort Übersetzen notwendig, sondern die Übertragung der Bedeutung dieser Worte.
Einst lag die Betonung auf wortwörtlicher Übersetzung, wo Wort für Wort geändert wurde, und man sich strickt ans Geschriebene gehalten hat. Heute steht im Vordergrund die nicht-wörtliche Übersetzung, wo die einzelnen Worte nicht wichtig sind, sondern die Lage, Umgebung, Menschen, in der diese Worte ausgesprochen wurden. Der Kontext ist wichtig. So kann das Übersetzen als Übertragung einer Nachricht von einer Sprache in eine andere Sprache definiert werden.
Die Realität ist, dass gute und durchdachte Textübersetzung geraume Zeit und einen erfahrenen Übersetzer erfordert. Die Zeit, die für eine Übersetzung verwendet wird, hängt direkt vom Typ des Originaltextes ab. Dies kann nur ein Übersetzer einschätzen, nachdem er sich näher mit dem Text bekannt gemacht hat.
Maschinelle Übersetzung ist jetzt ein nützliches Dienstprogramm, trotzdem kann sie die Arbeit eines guten Übersetzers nicht ersetzen. Die Arbeit des Übersetzers ist keineswegs monoton, ein guter Übersetzer erfordert zusätzliche Kenntnisse und Fähigkeiten. Hier muss man verschiedene Bereiche hervorheben, mit denen er vertraut sein muss. All dies ist natürlich eng verbunden mit der Anwendung der regionalen Fachliteratur, breiten Spektrum von Wörterbüchern (ein-/zweisprachige Wörterbücher, spezielle und fachliche Wörterbücher) und Lexika.
